Down By the Salley Gardens 花鹿貼的歌是椰汁的詩 7,8年前翻譯過玩 貼一下

來源: 顫音 2023-08-10 08:17:30 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1420 bytes)

Down By the Salley Gardens

BY WILLIAM BUTLER YEATS

 

Down by the salley gardens

   my love and I did meet;

She passed the salley gardens

   with little snow-white feet.

She bid me take love easy,

   as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish,

   with her would not agree.

 

In a field by the river

   my love and I did stand,

And on my leaning shoulder

   she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy,

   as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,

   and now am full of tears.   

 

悠悠垂柳園

 

悠悠垂柳園

有我心愛相依陪, 

她漫步穿柳園

纖足盈瑩似雪飛

囑我愛情需柔緩

當如枝梢葉萌芽;

悔我年少又癡狂,

執意不從她。

 

河畔芳草田

有我心愛相倚傍,

纖手棲我肩

玉指潤白如雪揚。

囑我生活宜釋然,

當如青草擇堰昌;

悔我年少又癡狂,

今夕淚滿裳。

所有跟帖: 

愛情詩佳作啊! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 08:32:54

+100 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 08:33:12

他常寫沒有得到的 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 08:33:40

foolish 翻成癡狂,我覺得還是無知好點吧。。。癡狂是個褒義詞。:) -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 08:42:21

哈哈哈,倒過來,瘋狂的白癡,怪不得沒談成對象 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 14:55:47

喜歡椰汁,不是太膩,甘甜啊,就像他的詩 -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 08:44:36

他人好像神道道的 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 14:56:25

好。該顫不顫非好漢。哈哈。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 08:56:22

嗯,不放過任何機會 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 14:56:58

“執意不從她”,:) -東風再起- 給 東風再起 發送悄悄話 東風再起 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 08:59:54

哈哈哈,瞎引申 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 14:57:29

翻譯得很美,蔥白一下 -雨毛毛- 給 雨毛毛 發送悄悄話 雨毛毛 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 09:22:50

謝謝,這是瞎玩 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 14:58:02

查了一下,Salley有聰明活潑,跳動跳躍的意思。這樣看,詩中的我懵懂,遲鈍,木訥。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 16:08:12

兄認真,這個salley也是方言=sallow=willow,所以我翻成柳,可惜椰汁已走,沒法求證 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/10/2023 postreply 18:42:32

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”