王兄的譯文很精當。這樣譯下去,令尊令堂可以成外國文學專家了。

來源: 馮墟 2023-07-15 06:10:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 《月亮和六便士》重譯02美國王過人2023-07-15 06:00:18

所有跟帖: 

馮墟想像力真豐富,王兄肯定接受建議鉚足勁翻譯啦 -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 06:17:17

毛姆的作品翻譯起來非常花時間,措辭句讀相當講究,明典暗典比比皆是。信達雅三標準能做到前兩個已經是難於上青天了。 -美國王過人- 給 美國王過人 發送悄悄話 美國王過人 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 10:19:04

多謝馮兄鼓勵 :-) -美國王過人- 給 美國王過人 發送悄悄話 美國王過人 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 10:04:47

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”