康拉德的憂傷我的憂傷(2)——那憂傷的大自然

來源: ling_yin_shi 2023-03-25 19:30:15 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (6081 bytes)

(原創:靈隱士)

康拉德的憂傷我的憂傷(2)——那憂傷的大自然

      不如從大自然的描繪開始吧,畢竟被尊稱為大~~~自然,為人類提供一切所需的基本生存資料。

      (The sea-reach of the Thames stretched before us like the beginning of an interminable waterway. In the offing the sea and the sky were welded together without a joint, and in the luminous space the tanned sails of the barges drifting up with the tide seemed to stand still in red clusters of canvas sharply peaked, with gleams of varnished sprits. A haze rested on the low shores that ran out to sea in vanishing flatness. The air was dark above Gravesend, and farther back still seemed condensed into a mournful gloom, brooding motionless over the biggest, and the greatest, town on earth.)

      以上是小說開篇第一頁第二段的描寫。第二句中,一句話中竟同時表達出七種事物,內涵豐富至極,文筆纖細,讓人感覺筆尖如同觸角一般處處在蔓延,不停地去捕捉,特別是“red clusters of canvas sharply peaked, with gleams of varnished sprits.”的部分,修辭風采委實驚人。最後一句中,用“dark,Gravesend,mourful,gloom,motionless”五個負麵情緒的詞,與“biggest,greatest”兩個正麵的詞形成一種對立,是大自然跟人類行為之間矛盾的融合,從而彌漫出一種淡淡的憂傷,與略帶詼諧的諷刺。
    
      敬佩之餘,嚐試著自行翻譯如下:

      泰晤士河源遠達海,如今延展在我們的眼前,望上去,此處像是一條無休無止水溝的起點。在視線可及的前方,海與天仿佛焊接在了一起,沒有一點變形與突兀的感覺。光線所照射到的地方,可看見桅杆隨著潮水一起飄流,而之上懸掛的風帆已被歲月浸染成深沉之色,看上去靜然不動,紅色的帆布塊如利刃一般朝天而起,與之連在一起的支撐斜杆也散發出黯淡的光芒。矮矮的河岸之上籠罩著光暈,平坦向前延伸,看似緩緩而消失,但是終會連至大海。送墓城(暗指倫敦)上方的空氣又濃又黑,散到了遠處又兜回來,安靜不動,擠壓成一團愁鬱,讓人憂傷,動也不動地俯視著這個地表之上最大,最偉的城市,沉思著。”

      (Forthwith a change came over the waters, and the serenity became less brilliant but more profound. The old river in its broad reach rested unruffled at the decline of day, after ages of good service done to the race that peopled its banks, spread out in the tranquil dignity of a waterway leading to the uttermost ends of the earth. We looked at the venerable stream not in the vivid flush of a short day that comes and departs for ever, but in the august light of abiding memories.) 

      上述一段描寫來自第二頁。在第一句中使用了“less brilliant”與“more profound"作為表麵消減與內在增強的對比,在最後一句中通過“ vivid flush of a short day”與“august light of abiding memories”的並列使用,形成了一組短暫與長遠,動感與柔和的對比。中間第二句較長,使用了三重嵌套的狀語從句,讓主句所表述的內容一級級逐步延展並且深廣寓意化。

      嚐試翻譯如下:

      旋即可見河水之中起了變化,靜謐的光彩雖然有所消減,可是這一切反而更加意味深遠。古老的江河,胸懷寬闊通達四方,世世代代孕育著聚居在兩岸的人類種族,用水路平靜從容地將人們引領到地表的最遠端,廣為開枝散葉,隻是今夕不同往日,於是身姿平靜地休養著,神態安詳。這是一條令人起敬的河流,當我們凝視著它,不應該僅僅關注當下那一縱即逝,短短一天之內水流所形成的局部變化,而應該看得長遠些,著眼於長長久久的記憶洪流,去發現那些傑出,深刻的閃光點。”

      “The sun set; the dusk fell on the stream, and lights began to appear along the shore. The Chapman lighthouse, a three-legged thing erect on a mud-flat, shone strongly. Lights of ships moved in the fairway--a great stir of lights going up and going down. And farther west on the upper reaches the place of the monstrous town was still marked ominously on the sky, a brooding gloom in sunshine, a lurid glare under the stars.”

      上述是來自第三頁中的一段描寫,一開始措辭簡單就像小學生,慢慢厲害了,到最後一句中出現了四個關鍵詞“monstrous town”,“ominously”,“brooding gloom”以及“lurid glare”,通過這些精致的措辭清楚地表達出主角當下的心境,同時對將要發生的黑暗行徑給出了暗示與預兆。

      嚐試翻譯如下:

      長河落日圓。暮靄降臨至河流之上,沿岸之處開始燈火湧動。貿易者燈塔三足著地,矗立在濕地之上,散發出耀目的光芒。船在水上行,燈光隨之自在地移動著身影,一上一下之間,光影頓時激蕩開來。在西邊更遠的高地之上,便是魔幻之鎮,此時寂然無動,仿佛銘刻在天空上麵一般,使人生出不祥之感,餘暉沉沉一片鬱鬱,星星點點光芒逼人,讓人不寒而栗。”

      不過短短三頁,就開始陷入了陶醉——好美的大自然啊。隻是,字裏行間,分明有那麽許多的憂傷呢。

      為什麽要這樣子呢?這康德,不,這康拉德。

所有跟帖: 

不明覺厲,盲讚一個:) -朱朱莉- 給 朱朱莉 發送悄悄話 朱朱莉 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2023 postreply 19:41:01

謝謝莉莉姐支持。讀了《黑暗之心》,體內真氣激蕩,喜不自勝如飲酒一般,下筆寫出來感覺舒服些。:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2023 postreply 20:03:05

快睡了,讓康入夢吧! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2023 postreply 20:18:57

晚安! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2023 postreply 20:19:12

哈哈,沒錯。愛貓晚安。:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2023 postreply 20:27:42

早安,靈靈!早安,書壇! -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 05:01:39

給花鹿姐請安。早!:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 07:20:43

哇,國王美國王你快過來,你的知音來了! -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 07:07:57

哈哈,這麽大聲音,真有你的。肯肯早。:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 07:22:08

哈,有一陣子,我也心癢得不行,老拿著英文在那裏翻譯個不停,理解理解,非常理解 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 07:08:58

原來大家都有一樣的時候啊。這癢肯定不是蚊子叮咬,也不是七年那種,哈哈。理解就好,理解就妙。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 07:24:42

作者流動的思路,然後幹啥去了啊?不過貌似這樣的沉浸式寫法,很難一下engage現代讀者捏,是這樣的嗎?美國王來科普一下? -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 07:12:55

肯肯講得很對,自High容易眾High難,頭痛哦,要想想咋辦。:)作者流動著流動著就不斷生病了,康拉德體弱。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 07:29:20

文學城不是研究高大上的地方,這種話題在城裏侃侃就好了,知乎上有一些小社區看起來可以聊聊,不過我懶得去,更何況還被天朝監管 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (194 bytes) () 03/26/2023 postreply 09:00:33

重點自我抒情,陶醉也是樂事?也算是釋放激情? -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 14:01:59

蘋果蜜懂哦。:)這讀書寫文,有人為了孤獨求抱,有人為了切磋發泄,也有人為了人過留爪,雁過留名,俺呢, -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (115 bytes) () 03/26/2023 postreply 17:15:26

你看你浪費啊。有空傳給我吧,我就喜歡瞎琢磨,無憂啦,顫音啦,二肯子什麽的。花鹿姐就算了,腿腳太快跟不上。哈哈。:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 17:07:13

這分明譯文要比原文文采更為華麗。原文沒感覺憂傷,句子結構表達層層推進在抒情,情景交融確實美。 -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 13:59:33

謝謝蘋果讚賞,小弟不敢。《黑暗之心》屬於康拉德早期作品,語感生澀點,想表述的太多。到了稍後點的《諾斯特羅莫》, -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (137 bytes) () 03/26/2023 postreply 17:21:43

靈兄發功了。 -馮墟- 給 馮墟 發送悄悄話 馮墟 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 14:31:31

謝謝馮兄鼓勵支持。續油:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 17:23:17

靈兄好文值得置頂啊。 -梧桐之丘- 給 梧桐之丘 發送悄悄話 梧桐之丘 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 16:43:59

多謝桐兄一如既往的鼓勵與支持,小弟加油,您可要悠著。:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 17:24:32

你太能了!那些長句子好難懂 -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2023 postreply 20:09:07

謝謝鄰兄鼓勵支持。續油。:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2023 postreply 18:38:37

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”