What Is Said But Not Meant (言不由衷)

The other day a friend of mine let me know that he had a wonderful business meeting with his prospective British customer. "Wonderful how?" I was curious. At lightning speed he cited the Briton's "encouraging" remarks which were remarkably discouraging if truth be told. Of course, I told him the truth. He is a good-sized adult. 

(B=Briton T=Truth A=American)

1.

B: With the greatest respect...

T: You are a dummy.

A: He is listening to me.

2.

B: That is a very valorous move.

T: You are insane. 

A: He thinks I have the guts.

3.

B: Oh, by the way...

T: It is very important for me to...

A: It is not very important for him to...

4.

B: Very interesting. 

T: That is clearly nonsense. 

A: He is impressed. 

5.

B: You must come for dinner. 

T: It isn't an invitation. I'm just being polite. 

A: I'll get an invitation soon. 

If an American could get a Briton so wrong, it's little wonder why China and Britain went to war with each other in 1839, when so much had been lost in translation. 

Author: Ren Qiulan 

 

 

 

 

所有跟帖: 

言不由衷。口講一套,心講另一套。美國人聽不出英國人的弦外之音。哈哈!現在忙一點,容後再賞。 -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 12:25:14

感謝Jiang 先生!好的,晚一點談談。 -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 12:29:16

中國人比較“言不由衷”,搶付餐費時候。。。。。。。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 12:28:04

美國人比較“開門見山”,付餐費時,自然AA 製。。。。。。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 12:29:29

Right, Americans prefer to go Dutch. -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:15:23

謝謝愛貓板主!你說的情況,我在香港的“茶樓”見過。不過,與其說華人“言不由衷”,倒不如說華人重視人情世故吧。 -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 12:31:50

跟麵子更有關係吧。 -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:22:42

失麵子也就是失禮?我在香港目睹過不少“海派”埸麵,一個人付上一席,包括小費在內,麵不改容。 -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:27:51

(充)當大老板嘛! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:29:26

老板或老闆,香港人稱之為老細,或大佬,或大老細。很有江湖風味。 -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:32:27

洋君頗有港氣。稍後再談。 -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:34:24

好的。 -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:56:52

香港黑社會當道,成龍,劉德華請客是豪爽頂天啊! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:35:55

恕我不敢茍同。古今中外,五湖四海,都有黑道,卻不一定當道。不看成龍,隻欣賞華仔粵片“天若有情”。最喜星爺的原莊港粵笑片。 -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:48:18

香港人吃席前,都有安排客人先打2小時的麻將,現在還如此嗎? -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:33:24

打麻將或打麻雀,我是敬而遠之的,太吵耳了,髒話又多,“頂唔順”。香港人做老細喚作“我出雞”,由他人付小費喚作“你出豉油” -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 13:43:02

If someone responded your topic with one word “Interesting “ -changjia- 給 changjia 發送悄悄話 changjia 的博客首頁 (68 bytes) () 01/27/2023 postreply 14:00:58

Thanks! It's a compliment regardless of the subtext. -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 14:27:23

有時候對方不同意你的說法;有時候對方不知如何回答;有時候可能確實有趣;都適用interesting。 -梧桐之丘- 給 梧桐之丘 發送悄悄話 梧桐之丘 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 15:09:27

謝謝梧桐版主! -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 15:46:02

The Brit responded to my pal in a specific CONTEXT. -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 22:07:58

翻譯1)聽者隻按照自己的意願理解並翻譯成自己所願意接受的意思;2)雞同鴨講現在依然是! -梧桐之丘- 給 梧桐之丘 發送悄悄話 梧桐之丘 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 15:06:28

I know where he comes from. So why not play it cool? -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 15:38:45

Just let my friend know the world is far from Americanized. -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 15:43:27

洋君果然是個諫友。我覺得,不少美國人放眼著美國,不太多美國人放眼看世界。當然,仍比某‘’未來超級大國‘’更宏觀天下。 -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 16:25:02

先生說的有道理。謝謝! -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2023 postreply 16:29:02

請您先登陸,再發跟帖!