英語真美。漢語翻譯不對照英語也還不錯。可是,對照著讀,漢語翻譯不太忠實於原文。信、達、雅。信缺失了些。恕我直言。
所有跟帖:
•
站在中譯英的角度看,先生說的對。我的雙語拙作是雙語兩個版本,各自就其語言自然自由發展。這,在英語西班牙語雙語作者來說十分
-renqiulan-
♂
(136 bytes)
()
12/21/2022 postreply
20:20:37
•
又好奇,秋蘭會說幾國語言?中文幾種?在德國慕尼黑時的學生都會3種以上,歐洲國小又近嘛!
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2022 postreply
20:27:46
•
梧桐的英文如此的好,建議翻英,你的100人礦區!
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2022 postreply
20:30:51
•
這回輪到梧桐哭了。。。LOL..
-老林子裏的夏天-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2022 postreply
06:41:10
•
Polyglot? Maybe. 歐語基本上來自拉丁語。再講,理工男女,多少也要學點古希臘語吧。
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2022 postreply
20:42:21
•
這樣說就明白了。也就是說為什麽單看中文挺好,但看英語也很好,可是對照有差異的原因了。謝謝你的解釋。
-梧桐之丘-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2022 postreply
05:03:28
•
先生的評語有勵進作用,實在感謝!
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2022 postreply
18:47:15