英語真美。漢語翻譯不對照英語也還不錯。可是,對照著讀,漢語翻譯不太忠實於原文。信、達、雅。信缺失了些。恕我直言。
所有跟帖:
• 站在中譯英的角度看,先生說的對。我的雙語拙作是雙語兩個版本,各自就其語言自然自由發展。這,在英語西班牙語雙語作者來說十分 -renqiulan- ♂ (136 bytes) () 12/21/2022 postreply 20:20:37
• 又好奇,秋蘭會說幾國語言?中文幾種?在德國慕尼黑時的學生都會3種以上,歐洲國小又近嘛! -lovecat08- ♀ (0 bytes) () 12/21/2022 postreply 20:27:46
• 梧桐的英文如此的好,建議翻英,你的100人礦區! -lovecat08- ♀ (0 bytes) () 12/21/2022 postreply 20:30:51
• 這回輪到梧桐哭了。。。LOL.. -老林子裏的夏天- ♂ (0 bytes) () 12/22/2022 postreply 06:41:10
• Polyglot? Maybe. 歐語基本上來自拉丁語。再講,理工男女,多少也要學點古希臘語吧。 -renqiulan- ♂ (0 bytes) () 12/21/2022 postreply 20:42:21
• 這樣說就明白了。也就是說為什麽單看中文挺好,但看英語也很好,可是對照有差異的原因了。謝謝你的解釋。 -梧桐之丘- ♂ (0 bytes) () 12/22/2022 postreply 05:03:28
• 先生的評語有勵進作用,實在感謝! -renqiulan- ♂ (0 bytes) () 12/22/2022 postreply 18:47:15