中國人做文章和作報告---沒有成語和典故--好像就不行了。現場發揮,苦了英文翻譯--“和尚打傘”,就是一列。

來源: 江上一郎 2022-12-03 08:55:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 讀《孟子》以其昏昏使人昭昭梧桐之丘2022-12-03 07:55:06

所有跟帖: 

老和尚打傘,無法無天。old monk holding an umbrella, no hair, no sky! -梧桐之丘- 給 梧桐之丘 發送悄悄話 梧桐之丘 的博客首頁 (90 bytes) () 12/03/2022 postreply 10:08:45

當初的翻譯成「打傘的孤寂老人」 -江上一郎- 給 江上一郎 發送悄悄話 江上一郎 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2022 postreply 12:15:32

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”