簡體
|
繁體
|
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
書香之家
» 哎,這個詩不好領會,我真的讀不懂,覺得中文詩裏表達沒有那麽坦蕩的感覺。這個英文真的讀的好,油管好多都用他讀的版本
全部論壇列表
哎,這個詩不好領會,我真的讀不懂,覺得中文詩裏表達沒有那麽坦蕩的感覺。這個英文真的讀的好,油管好多都用他讀的版本
來源:
kirn
於
2022-11-21 19:45:59
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (0 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
我倒是很喜歡Longfellow的A Psalm of Life,有幾句寫到了心裏呢。翻譯不易,詩歌翻譯尤其不易。
由
七斕
於
2022-11-21 17:35:49
您的位置:
文學城
»
論壇
»
書香之家
» 哎,這個詩不好領會,我真的讀不懂,覺得中文詩裏表達沒有那麽坦蕩的感覺。這個英文真的讀的好,油管好多都用他讀的版本
所有跟帖:
•
英文和中文的朗讀節奏和意境是不一樣的。英文聽的時候我就猜是油管裏的現成版本。
-
七斕
-
♀
(0 bytes) (
) 11/21/2022 postreply 20:04:23
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部