請教憂憂:為何英文原作裏有許多大寫的單詞?我看你把Day翻譯成特指的那天,那其它的大寫單詞該如何處理?
所有跟帖:
• 忘了說,憂憂的翻譯讓鄰兄特喜歡 :-) -nearby- ♂ (0 bytes) () 09/24/2022 postreply 17:14:49
• 真的嗎真的嗎?有幾個地方不好翻,隻能遵從原文。。。 -塵凡無憂- ♀ (0 bytes) () 09/24/2022 postreply 17:18:37
• 暈死了,鄰兄你不說我都沒注意啊。。。這個版本是我從一個英文網站上拷過來的,嚇得我趕緊去看忒綠的,放心了,也是大寫。。:) -塵凡無憂- ♀ (0 bytes) () 09/24/2022 postreply 17:17:30
• 某些詞首字母大寫,破折號,都是Emily詩特征。她沒有解釋留世,有些解讀為朗誦時那個詞重音 -EuphoriaF- ♀ (0 bytes) () 09/25/2022 postreply 06:50:08