A nice read. here my $0.02:)

本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2022-09-23 07:42:55 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 翻譯接力:因為我無法為死亡止步馮墟2022-09-22 18:44:46

因為我不能停止走向死亡

Because I could not stop for Death –
因為我不能停止走向死亡—

He kindly stopped for me –
他親切地為我停留——

The Carriage held but just Ourselves –
這輛馬車可容納的隻有我們自己——

And Immortality. 
還有永生。

(The first stanza)

 

所有跟帖: 

thanks! -馮墟- 給 馮墟 發送悄悄話 馮墟 的博客首頁 (701 bytes) () 09/23/2022 postreply 07:41:52

you did a good job thanks for sharing your art:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (214 bytes) () 09/23/2022 postreply 07:45:00

a beautiful thing about reading a poem is you can have -馮墟- 給 馮墟 發送悄悄話 馮墟 的博客首頁 (236 bytes) () 09/23/2022 postreply 10:04:31

she together w Death passed the schl, fields, graves? no -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (147 bytes) () 09/23/2022 postreply 10:12:00

that has been the mainstream interpretation. Also mine. -馮墟- 給 馮墟 發送悄悄話 馮墟 的博客首頁 (91 bytes) () 09/23/2022 postreply 10:21:38

請您先登陸,再發跟帖!