誤入歧途!誰給我雅好了,我送誰一張Sylvia Plath故居的照片。
所有跟帖:
• 馮君我真話和你說,我從來沒計劃過翻譯英詩為現代文詩歌,因為我知道我做不好。翻譯一首詩是很累的,要仔仔細細地去做一回作者 -kirn- ♀ (57 bytes) () 09/22/2022 postreply 20:06:45
• 讀譯詩是退而求其次的無奈選擇,相當於喝速溶咖啡。真的欣賞英語詩得懂英語,喝現磨咖啡。速溶的,再怎麽再創作,也比不過現磨。 -馮墟- ♂ (0 bytes) () 09/22/2022 postreply 20:13:32
• 這就是典型的何不食肉糜了 -kirn- ♀ (0 bytes) () 09/22/2022 postreply 20:16:16