誤入歧途!誰給我雅好了,我送誰一張Sylvia Plath故居的照片。
所有跟帖:
•
馮君我真話和你說,我從來沒計劃過翻譯英詩為現代文詩歌,因為我知道我做不好。翻譯一首詩是很累的,要仔仔細細地去做一回作者
-kirn-
♀
(57 bytes)
()
09/22/2022 postreply
20:06:45
•
讀譯詩是退而求其次的無奈選擇,相當於喝速溶咖啡。真的欣賞英語詩得懂英語,喝現磨咖啡。速溶的,再怎麽再創作,也比不過現磨。
-馮墟-
♂
(0 bytes)
()
09/22/2022 postreply
20:13:32
•
這就是典型的何不食肉糜了
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
09/22/2022 postreply
20:16:16