中文的博大精深!給愛翻譯的朋友們。。。。。。。

來源: lovecat08 2022-06-06 04:09:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4711 bytes)

轉發:

        漢語的韻律和感動   

       有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!這裏有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!現特請您欣賞...
 
【英文原文】
 
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
 
一. 普通翻譯版
 
        你說你喜歡雨,
        但是下雨的時候你卻撐開了傘;
        你說你喜歡陽光,
        但當陽光播撒的時候,
        你卻躲在陰涼之地;
        你說你喜歡風,
        但清風撲麵的時候,
        你卻關上了窗戶。
        我害怕你對我也是如此之愛。
 
二. 用詩經文體翻譯為:
 
    子言慕雨,啟傘避之。
    子言好陽,尋蔭拒之。
    子言喜風,闔戶離之。
    子言偕老,吾所畏之。
 
三. 用離騷文體翻譯為:
 
        君樂雨兮啟傘枝,
        君樂晝兮林蔽日,
        君樂風兮欄帳起,
        君樂吾兮吾心噬。
 
四. 用五言詩文體翻譯為:
 
        戀雨偏打傘,
        愛陽卻遮涼。
        風來掩窗扉,
        葉公驚龍王。
        片言隻語短,
        相思繾倦長。
        郎君說愛我,
        不敢細思量。
 
五. 用七言絕句文體翻譯為:
 
      微茫煙雨傘輕移,
      喜日偏來樹底棲。
      一任風吹窗緊掩,
      付君心事總猶疑。
 
六. 用七律文體翻譯為:
 
      江南三月雨微茫,
      羅傘輕撐細細香。
      日送微醺如夢寐,
      身依濃翠趁蔭涼。
      忽聞風籟傳朱閣,
      輕蹙蛾眉鎖碧窗。
      一片相思君莫解,
      錦池隻恐散鴛鴦。
 
        不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律,豐富的表現形式!
        在這個狂躁跟風的時代,我們是否可以停下腳步,靜下心來,欣賞一下我們自己的語言文化,品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動呢?!
        (來自網絡資訊)

 

朋友轉發來如此妙文,忍不住也發給壇友們欣賞,同時,一起感動中文的博大精深,也自豪身為中國人,能有機會玩味本國文字的魅力!

 

 

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

歡迎有更好的詩譯,待仿。。。。。。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 04:11:13

早安書香 -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 04:34:46

等你,用新詩體,來仿一篇! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 04:38:21

我們如果不帶自豪或自卑而是很理性客觀來分析,我們會發現中文適合藝術的發揮,但不善於邏輯思路的表達。這跟中文缺乏嚴謹的語法 -Porcelana- 給 Porcelana 發送悄悄話 Porcelana 的博客首頁 (230 bytes) () 06/06/2022 postreply 05:59:44

是的,見過一些類似的翻譯,中文古詩詞之精妙,可能獨一無二 -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 06:08:58

外文的變化,沒有中文的巧妙。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 08:33:21

還有他們沒有詩侓。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 08:34:28

同意,我孤陋寡聞,英語也不好,總感覺外文詩的韻律不是那麽抑揚頓挫,琅琅上口 -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 14:00:03

厲害!玩的真不錯 -浮雲馳- 給 浮雲馳 發送悄悄話 浮雲馳 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 08:40:24

你給看看這英詩,是否通暢? -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 09:06:09

漢語是最美的語言,沒有之一。漢語是最簡潔的語言,運行速度最快。 -WriteItOut- 給 WriteItOut 發送悄悄話 WriteItOut 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 10:53:37

這個以前看過,很好玩兒。 -魯冰花- 給 魯冰花 發送悄悄話 魯冰花 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 12:27:49

哈哈,愛貓,我在本版翻過打油版的,在這 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (69 bytes) () 06/06/2022 postreply 12:43:04

哦!調皮! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 13:45:30

嗬嗬 -莊文雅- 給 莊文雅 發送悄悄話 莊文雅 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2022 postreply 18:18:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”