去看了。頗多感想。隻能說人是很難跳出自己的時代的。順便吐槽中翻。

“堅硬的時髦”<--- 瀑布汗~~

 

hard chic --〉帥氣型?英姿?不管如何不要翻成“堅硬的時髦”吧。不好意思,主要我覺得中文比英文  [美]多了~看見這樣的詞,幹著急啊~

所有跟帖: 

我特別喜歡王蒙的堅硬的稀粥,用到這兒主要想和陰柔對比,我來換成陽剛吧:) -greenlawn- 給 greenlawn 發送悄悄話 greenlawn 的博客首頁 (15 bytes) () 08/19/2012 postreply 18:54:30

多謝美女回複。 -星座小迷糊- 給 星座小迷糊 發送悄悄話 星座小迷糊 的博客首頁 (0 bytes) () 08/19/2012 postreply 19:10:57

請您先登陸,再發跟帖!