英文好的記者?你去看看亞運會100自賽後新聞發布會,寧澤濤的英文翻譯忒差了,program好的

本文內容已被 [ 萬綠叢中 ] 在 2015-10-08 13:16:27 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

會議議程,也就是運動員幾句感言,記者問題不外乎寧澤濤的訓練,比賽和受傷幾方麵,作為體委的專業英文翻譯,這麽點話都說不利索,好像這點有關詞匯量都沒有。很幼稚的翻譯,wrist,waist 不同居然聽不出來,亂翻一氣,中國沒麵子啊。指望他們用英文幫運動員爭權益,不可能!

亞軍日本人翻譯好點,發音比中國翻譯清楚,也沒有翻譯上的烏龍。日本人硬舌頭,英文發音說話其實是有名的差。韓國季軍的翻譯最棒,完美的無可挑剔。如今世界,專業英文從業人員,我expect 的就是韓國這位翻譯的水準,尤其國際重要賽事。

請您先登陸,再發跟帖!