我家有兩個女兒,可能是年歲相近的緣故,小時候倆姐妹不懂事總有矛盾。
比如,姐姐在妹妹出生後有點敵意,她覺得妹妹搶了媽媽爸爸對她的注意。如果媽媽抱妹妹,姐姐就會說抱我,沒有如願有時就會不高興。姐姐三四歲時拿到什麽好吃的會自己吃,不管妹妹在旁邊眼巴巴地看著,等大人勸說後才給妹妹吃一點。一天媽媽發現姐姐在喂妹妹吃東西,妹妹嘴裏“咯叭、咯叭”地嚼著還挺高興,正想誇姐姐懂事了,卻發現她在喂妹妹吃自己吃完肉剩下的骨頭,把媽媽嚇出一身汗,怕妹妹卡著。再長大一點,兩姐妹開始可以在一起玩,也許是姐姐覺得妹妹馬馬虎虎可以當一個玩伴了。
後來她們上小學時,姐姐在門旁的牆上畫了一副鉛筆畫(如果能稱得上是畫)。媽媽那時天天進進出出看了多次,隻是以為她是隨手塗鴉,除了責怪她把牆弄髒了,沒有多想。有一天媽媽再猛一看到這幅牆畫,突然明白了姐姐的意思,不禁又氣又笑。大家能看出是什麽意思嗎:
這事要從妹妹一歲時說起,她長得胖乎乎的, 又特別喜歡吃東西, 她爸爸看她貪吃貪睡,就打趣給她安上帶“豬”字的外號掛在嘴邊叫著。那時我們開始教姐姐家裏人的名字,還時不時考察,有一次問到妹妹的名字時,姐姐很認真地回答:“妹妹叫豬頭三。”(豬頭三:是南方的吳語方言,指沒頭腦的人。詞性為貶義,通常用於調侃。)
媽媽當時聽了哭笑不得,馬上糾正她“豬頭三”隻是家裏的昵稱,和“小癟三”一樣是不好的詞,不能拿來當名字的。但兩姐妹年齡相近,你要往西我就一定要往東,小時候一直都是相愛相殺,到了進小學了姐姐還總記得妹妹的這個稱呼。
畫這幅畫時,姐姐的中文不會幾個字,還不能完整寫出“豬頭三”這幾個漢字,隻有連圖帶字了。至於她為什麽不畫在紙上而是要畫在牆上、還是畫在門旁的明顯處,大概不這樣不足以表達她不屑於她妹妹的那種階級感情。
後來姐姐覺得中文應用麵受限,就又給妹妹起了英文名Pig或Piggy。姐姐不但在家裏有時和妹妹打招呼說:“Hi, Piggy." 在外麵見到妹妹也和好朋友介紹:"This is my pig/piggy." 姐姐不高興時會對妹妹說:"你知道你的名字怎麽寫嗎?P-I-G!"
妹妹也不生氣,她那時還小,大概沒有意識到Pig在中文裏是一個不太好的形容人的詞。在她的想法裏,Pig大概和Cat,Dog等是一類的,都是可愛的動物。她自己也經常在看到小豬的漫畫時說這就是我啊,還有點自豪。吃飯時如果吃豬肉,姐姐會說今天吃你的肉,妹妹會張大嘴做出驚訝的樣子,但肉是一塊也不會少吃。妹妹甚至在書上的豬畫像下麵寫上自己的名字,當然那畫像得是可愛的,比如說是粉色的小豬。
到了牆畫事件發生時,妹妹剛進入小學,她那時已知道“豬頭三”在中文中不是好話,媽媽還以為她看了姐姐的畫會不高興。但妹妹也是奇怪的生物,她不以為恥,反以為榮。有段時間媽媽和她講話,她一律以“Winn..Winn.."的發音來回答,媽媽聽了有幾個月,以為是最近校園流行的說話方式。後來媽媽有一天聽兒歌"Old McDonald has a farm",聽到裏麵豬發出的類似的聲音,這才恍然大悟,原來養妹妹這麽久就是養了一頭豬!
又過了幾年,媽媽突然想起幾年前豬頭三的事情,問她們記不記得妹妹小時候給她的外號,其中帶個“豬”字。媽媽以為她們會很容易就想起來,結果她們猜了小肥豬、笨豬豬等等,媽媽提醒是”豬“字打頭,她們又猜是豬可愛、豬聰明、豬大壯等等。媽媽笑了半天,告訴她們是豬頭三。又問姐姐記不記得她小時候的外號,姐姐說肯定是叫羊頭三(她屬羊)。
今天給長大的妹妹念這篇文,她死活不承認自己曾經有這麽傻的時候。哈哈哈。。。