英國王子婚禮和中國古代文明。
Zhiyan-Le,2011-04-30。
作為當代“灰姑娘”的故事,英國王子維廉和凱蒂的隆重婚禮使全球度過了一個歡樂喜慶的周末。不知各位是否閱讀了英國王室的婚禮公告?那裏介紹了英國王子維廉的“禦林軍”即未來英國王室的徽章。細看了那徽章和相關文字介紹,頓時想起了中國古代文字:比較看,它們表達的意思竟是如此彼此相象、說是如出一轍也不過分。如下:
圖中左上,是英國王子維廉婚禮“禦林軍”的徽章。英國王室婚禮公告的介紹說,該徽章的設計意義是:中間部分是英國王權權威的象征,圖案設計來自古代居民的狩獵武器(狩獵是古代軍隊及其軍事理論和作戰陣法的來源);各屆國王的徽章的中間部分的局部有所不同,但基本輪廓相同,且從14世紀開始至今已有數百年的曆史了。而兩邊的野獸表示王權的力量偉大:獅子為群獸之王、自古就是西方世界各民族各國普遍采用的最高權力的象征,或是政治、或是軍事、或是知識、甚至財富,都用它;而白馬則是表示各個領域的實力方麵的最強權力、最純力量和最高地位的象征(那是所謂“白馬王子”的主要來曆之一);兩獸左右、輔佐王權。
圖中右邊,是《文字源流淺說》記錄的中國周代文字拓版的各種寫法樣本,是“獸”字。該字的最初版本是:中間為狩獵武器,兩邊為野獸。它的本意是狩獵,後來成為氏族力量和最高權力的象征,再後來成為國家力量和王權的象征。--- 跟西方一樣,中國的古代軍隊及其軍事理論和作戰陣法,也是來自狩獵(詳情細論,請參考《春秋時代的步兵》等作品。本人連“紙上談兵”都不會,這裏就不做展開討論了)。
那個“獸”發生形變,左邊是狩獵武器、右邊是野獸,但其意義沒變、還是氏族國家的力量及其王權的象征。那用法,在秦漢之際發生了重要變化:該字不再是力量王權的象征,而是僅用來表示動物的“獸”字了。盡管如此,它的形狀是“獸犬”、保留著左為狩獵武器和右為野獸的樣子。簡化漢字則把右邊的動物部分去掉,即成了現用的“獸”形,隻留下狩獵武器部分、卻沒有狩獵意義了。
不管怎樣吧,看看當代英國王子維廉婚禮“禦林軍”的徽章,再看看遠古中國文字的“獸”字,它們的圖象構成和意義表達是一樣樣的,甚至是如出一轍的。不僅是英國王子婚禮,就是現在的英國王室、還有法國北歐等國家的王室“禦林軍”的徽章,圖象都是中間部分為狩獵武器和兩邊為野獸動物輔佐、或是一邊為狩獵武器和另一邊為野獸動物輔佐,跟中國古代文字的“獸”也都是形意相同的。
那是個巨大的巧合呢、還是各民族國家的古代文化本來就是相通的呢?或許,搞曆史、文字或美學研究的人能給我等提供一個答案?或者,那將成為永久之謎?
不管有沒有答案,有個事實是十分清楚的:在西方,用狩獵工具和野獸動物來表示最高權力和最強力量的象征,自“獵人時代”至今至少有數千年的延續連貫的曆史了;而在中國,該象征自兩千年前開始模糊變化、至今在文字形意等各方麵都已經完全消失了。一些官學媒體反複灌輸說,西方文明斷代了、隻有中國文明延續雲雲。然而,英國當代“灰姑娘”的婚禮說明的卻是相反的事實和故事,……。
更多我的博客文章>>>