看了雲霞的聲討貼,雖然她說得好有道理,我還是頂風作個案。:-)
一來,Suno AI 給像我這樣的音樂門外漢一次玩音樂的機會(感覺像殘疾人坐上了輪椅:-),二來呢,算是給平兄、AP兄和雲起版主一個謝幕演出。
請聽李商隱、陶三《夜雨寄北》(《巴山夜雨》)英文歌:
Ba Mountain Rains
作者:李商隱
翻譯:陶三
曲/唱: Suno AI
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
With the Ba Mountain rains
(With the Ba Mountain rains)
Here the pond'll be refilled this Autumn night
But when I can return is not known yet
How I wish I were under our west window again
(How I wish I were under our west window again)
In the same candlelight
I were telling you of
(I were telling you of)
(I were telling you of) — the Ba Mountain rains
今人不見古時月,今月曾經照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此。古人和唐詩,今人和AI,完成這麽一次合作,大家傳遞的樸素美好的人類情感,是一樣的。