我覺得英文版可以不用配音才好,否則會遮蔽你聲音的力量感。這次我支持哈佛哥大學生,在幾壇朗讀德語版的Todesfuge,

保羅策蘭根據巴赫的賦格寫的偉大人道主義反思作品--死亡賦格,本來是有配樂版的,最後我還是選了不配樂的版本,果不其然,大獲成功。

我考慮下,這次星空活動最後一天,我是否就朗誦德語、英語詩歌及其中文版呢,讀書時候,我是演過莎士比亞話劇也導過莎士比亞話劇的,算是地道牛津英語吧,比我很多在英美的校友同學英語都說得好,卻流落在德國嘻嘻

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!