我覺得英文版可以不用配音才好,否則會遮蔽你聲音的力量感。這次我支持哈佛哥大學生,在幾壇朗讀德語版的Todesfuge,

來源: 飛翔的雅德維加 2024-04-28 03:06:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (657 bytes)

保羅策蘭根據巴赫的賦格寫的偉大人道主義反思作品--死亡賦格,本來是有配樂版的,最後我還是選了不配樂的版本,果不其然,大獲成功。

我考慮下,這次星空活動最後一天,我是否就朗誦德語、英語詩歌及其中文版呢,讀書時候,我是演過莎士比亞話劇也導過莎士比亞話劇的,算是地道牛津英語吧,比我很多在英美的校友同學英語都說得好,卻流落在德國嘻嘻

所有跟帖: 

改天試一試,許多詩配音不一定加分:)但這幾句是唱詩,可以。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 04/28/2024 postreply 06:44:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”