〈三〉輕鬆一下
耳背HOH
二十年前的醫院,每個unite都會配備三把鑰匙,以便護士提取監控藥時用。麻醉止痛藥是手術住院處病人頻繁索取的藥。護士用完鑰匙都要放在nursing station 的前台,以便其他護士用。
那天照看一個病人,耳背Hard Of Hearing. 他好奇地問我:“你們醫院每天都死很多人嗎?”
“沒有啊!”我奇怪,他怎麽會這樣想…
正說著,喇叭裏突然響起了通知,他說:“你聽,安息吧!安息吧……Peace to death! Peace to death...”
我忍不住大笑起來:“那是通知護士要鑰匙呢,Key to desk! Key to desk... 哈哈哈”。
領悟
護士教臨產的準毌親們,如何照顧嬰兒。護士一邊示範著一邊講怎樣包裹新生兒。一個中國媽媽很快領悟到,說:“我會了,就像包春卷一樣把嬰兒裹住!”
護士一愣,想想也對,於是說:“可以。”
傍邊一個墨西哥媽媽急了,說:“我不會包春卷,我能像包Burrito那樣包我的寶貝嗎?”
“哈哈”護士被逗樂了,不同的文化,不同的領悟!
都是拚音惹的禍
老祖宗給咱的姓,就得是原汁原味的中國字,讀起來,字正腔圓,看著一目了然!
但我們這批出了國的華人,當初為了與國際接軌,姓名都變成拚音,這就帶來一些不方便…
我們醫院帥氣的華人男醫生,女護士們都喜歡他,Dr. He(黑)Dr. He (黑)地叫著,我實在想不出中國人有姓黑的,想必是漢語拚音的“何”字。當得到證實後,我覺得有義務要糾正大家的發音,當又聽到有人叫Dr.He(黑)時,我馬上吿訴大家:“He is her(何). He is not he(黑).”
大家頓時安靜下來,有人小聲地問一句:“You mean Dr. He is her not he?(黑醫生是女的不是男的?)”還眨眨眼睛。
天哪!我忽然覺得問題嚴重了,這不是我的意思!我急了:“No, No, No.... He is he and He is her( 他是男的,他姓何)”眾人大笑,不知我在講什麽,我也徹底的昏掉了…
圖片來自網絡