這不好吧,手術室外的他很焦慮,變成手術室外的他很憤怒。。。是不是區別太大了。。。:DDDD
所有跟帖:
• Razor sharp! -neat260- ♂ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:21:54
• 所以用焦躁,主要是為後麵的鎮靜。 -幸福生- ♂ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:25:55
• 躁有煩躁的意思,失掉了詩意。cool譯成鎮靜也不好,像安眠藥:DDD 如果是我就譯成 “我不安時,她很酷”:DDDD -以夢- ♀ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:31:18
• hahaha -neat260- ♂ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:34:20
• 她酷由她酷,我獨自憤怒。 -neat260- ♂ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:35:38
• 給你一片安眠藥:DDDD -以夢- ♀ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:39:07
• hahaha -neat260- ♂ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:40:50
• 笑死了~~~~ -慢兔- ♀ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:47:57
• 那就,失眠的我,有片安眠藥是你。 -幸福生- ♂ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 13:03:06
• 醫鬧,醫怒 可以有 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 12/15/2021 postreply 12:32:08