(平水韻)
同舟憐有一株蘭,兩岸迎香峽漸寬。
聽浪浮生濡耳易,吞江渡世滌腸難。
水深自古多沉劍,風怒而今又摘冠。
散發天涯涼薄夜,拈來笑得釣鼇竿。
作者:紉秋蘭
藍靈詩友英語小詩高掛共賞:
Lan Ling (藍靈):
Let broken dreams be unbroken
And nonwoven fabrics of hope woven.
Look up, brethren!
There's no black hole in heaven.
renqiulan(紉秋蘭):
One early summer night, as Lan Ling (Blue Soul) sat under the starlit sky, feeling the weight of her unspoken desires, she penned a poem. In each line, she poured out her yearning for a world where broken dreams could mend, where hope could be rewoven into the fabric of life. The poem became her solace, a whispered prayer to the heavens above.