我的理解是:

本文內容已被 [ xiaolee2 ] 在 2024-04-21 16:04:10 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

如果作“睡具”解,就是詩人坐在床上,看到床前灑下的月光,懷疑是地上結滿了霜。

如果作“井欄”解,就是詩人夜裏睡不著,起來到院子裏散步,看到井欄那裏好像結滿了霜,過去查看,才知道是月光。

兩種情況都是隻“床前”是月光的位置,而不是詩人的位置。

所以,另一個版本“床前明月光”,是一個意思,就是少了一個動詞。

請您先登陸,再發跟帖!