如果作“睡具”解,就是詩人坐在床上,看到床前灑下的月光,懷疑是地上結滿了霜。
如果作“井欄”解,就是詩人夜裏睡不著,起來到院子裏散步,看到井欄那裏好像結滿了霜,過去查看,才知道是月光。
兩種情況都是隻“床前”是月光的位置,而不是詩人的位置。
所以,另一個版本“床前明月光”,是一個意思,就是少了一個動詞。
如果作“睡具”解,就是詩人坐在床上,看到床前灑下的月光,懷疑是地上結滿了霜。
如果作“井欄”解,就是詩人夜裏睡不著,起來到院子裏散步,看到井欄那裏好像結滿了霜,過去查看,才知道是月光。
兩種情況都是隻“床前”是月光的位置,而不是詩人的位置。
所以,另一個版本“床前明月光”,是一個意思,就是少了一個動詞。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy