【未選之路】(七言古詩譯 The Road Not Taken by Robert Frost)

所有跟帖: 

But we don’t really know which path is less-traveled. -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 17:10:15

Just randomly pick one, haha. -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:01:13

You will constantly regret the one not selected. -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:26:34

I rarely regret. -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:53:57

謝謝。我知道最後一句的問題。我找不到合適的韻字。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:49:48

是啊,但我認為押韻於詩,如同乙醇於酒,不可沒有的。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 19:19:48

詩是韻文。我還是信奉這樣的基本定義。不一定要有平仄格律,但至少要有鬆散的韻。光是意念和象征的堆砌,我以為不行。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 19:48:56

譯得非常好。最後一句,可不可以用異字押韻?異正好有difference的意思。比如,吾擇寂路行人少,一生沉浮從此異。也可 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (84 bytes) () 09/18/2023 postreply 20:27:00

好建議,我的回答見內 —— -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (678 bytes) () 09/18/2023 postreply 22:16:52

很有意思的英詩中翻。不過以鄙人陋見,即然是古詩,即便要押韻也不必拘泥於平水韻吧,用詞林正韻的韻腳會不會有更多的選擇? -好個秋- 給 好個秋 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/21/2023 postreply 13:08:50

中英文皆美~~~~~~~~~ -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 17:16:33

謝謝詩友褒獎。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 20:00:26

請您先登陸,再發跟帖!