您自訴是意譯,我不認為您真的是意譯。
我理解的意譯是這樣的:
情人眼裏出西施
Beauty is in the eyes of beholder.
再看您的翻譯手法和風格,真的離意譯差太遠了。
我認為可能做好英譯唐詩的應該是外語是母語但以研究漢語言文學和文學史為終身職業的那一群人。
其他人群可以嚐試,但是難免會力有不逮無限遺憾。
您自訴是意譯,我不認為您真的是意譯。
我理解的意譯是這樣的:
情人眼裏出西施
Beauty is in the eyes of beholder.
再看您的翻譯手法和風格,真的離意譯差太遠了。
我認為可能做好英譯唐詩的應該是外語是母語但以研究漢語言文學和文學史為終身職業的那一群人。
其他人群可以嚐試,但是難免會力有不逮無限遺憾。
• 謝謝您的回複,明白您的意思了。但坦誠地說我不認為這些理由站得住腳。anyway,各自保留意見。 -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/25/2022 postreply 22:57:10
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy