謝謝點評,如果能給出具體的指摘,會倍感榮幸。至少目前我覺得這樣的翻譯也是一種風格,沒有翻成英詩,但讓不懂漢語的人更準確地理解原詩

來源: WXCTEATIME 2021-08-14 13:08:14 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

什麽風格?不規範英語,口語化,平庸,這分明是以己之短毀族之明珠。river water?雙動詞,賓語貌似是第二個動詞的主語。賓語 -惜也- 給 惜也 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/15/2021 postreply 08:21:29

賓語從句,please. -惜也- 給 惜也 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/15/2021 postreply 08:22:22

謝謝指出諸多不足,一些問題的確很明顯,還需努力提高。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/15/2021 postreply 09:08:56

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”