Reaching 應該也可以,我不太確信rang out to是否合語法習慣,譯的時候隨手寫的,沒有琢磨。多謝指點。
所有跟帖:
• 我認為介詞單薄,其實虛詞大多有單薄的問題。況且中文的"到",可實可虛的一個字。在"寒山寺"這首裏,我認為它是實義詞,"到達",這 -惜也- ♀ (0 bytes) () 08/12/2021 postreply 11:45:59
• 這樣理解,詩意才會渾厚縈繞不息。 -惜也- ♀ (0 bytes) () 08/12/2021 postreply 11:53:43
• 讚同!到應作動詞解,分析很精彩到位,感謝。 -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 08/12/2021 postreply 13:21:10