Raise up本身有撫養長大的意思,我還以為一般翻譯是"你養育了我"。
所有跟帖:
•
或者是"你撫養我向上"什麽的。
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
03:45:34
•
也有這樣翻譯的,不過這個是不是也少了美感?
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
05:05:33
•
樸素,我覺得行。當然你可以覺得不夠美。按照"依你而強"的思路,也可以譯成"因你向上","你的教導","諄諄恩典"等等等等。
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
05:29:51
•
多謝啦。。。
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
07:36:11