? 曾拙譯了幾首詩,都在同一文內。如果整篇都一股腦搬到這兒來,太長,怕煩到各位,就分開一首一首地發吧,請多批評。
所有跟帖:
•
Let' s face it. Translation is often a thankless job. Be proud o
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
16:51:52
•
Be proud of yourself for that. If, and only if, you find yoursel
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
16:54:51
•
yourself hitting the wall, so to speak, you might want to...
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
16:55:53
•
translate a poem into a prose. No one truly did it right when it
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
16:58:14
•
comes to Homer, for example, if one wants to keep...
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
17:00:34
•
"the meter of epic." Prose makes sense here. Of course,...
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
17:08:04
•
Henry Wilberforce Clarke is a classic example, translating...
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
17:14:46
•
into English prose of great Persian poems. ...
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
17:16:01
•
Just an idea. I ain't trying to move your furniture around.
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
02/15/2021 postreply
17:17:57