商榷:英文題目是錯的,且譯文不

來源: ghertfort 2020-10-31 23:54:53 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1090 bytes)
本文內容已被 [ ghertfort ] 在 2020-11-01 00:16:02 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 昨夜你睡在哪裏WindCapital2020-10-31 15:58:19

英文題目是錯的,少了個昨夜的昨字(last),且譯文有些地方不準:

(1)“太陽不再閃耀“,譯得不準。原文“the sun don't ever shine”, 不是“不再閃耀”,而是從不,永不會 shine 的意思,有以前也沒有shine 過的意思。譯成“不會閃耀”較好些.
(2)寒風的故鄉,譯得也不對。原文“where the cold wind blows” 是冷風吹的地方。不是寒風的故鄉,故鄉是以前住現在不住的地方. 譯成家鄉還差不多。

所有跟帖: 

謝謝。 -WindCapital- 給 WindCapital 發送悄悄話 WindCapital 的博客首頁 (0 bytes) () 11/02/2020 postreply 15:31:47

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”