我和秦班認為此詩寫靜謐,但泥詩人認為讀出了幽涼

來源: 66的山梁 2020-05-26 22:00:01 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1311 bytes)

我原來譯作:

古池明如鏡
青蛙一躍騰空中
入水咚一聲

後為了按原詩把跳和入放在一起,改為:

古池明如鏡
青蛙一跳入其中
水響咚一聲

但還是覺得 入水咚一聲 較好。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”