翻譯的不準。比如頭一段幾個“我”都沒了,最後一段 那句“給小鳥”是譯者自己的,不是詩人的。“驢” 原詩有個小字修飾,翻譯丟了,最

來源: ghertfort 2020-04-18 05:50:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (412 bytes)
回答: 瑪麗的詩:儲藏凜子2020-04-16 21:58:21

翻譯的不準。比如頭一段幾個“我”都沒了,最後一段 那句“給小鳥”是譯者自己的,不是詩人的。“驢” 原詩有個小字修飾,翻譯丟了,最後一句,“鳥”字原詩沒有“小”,譯者自己加的。

翻譯第一就是要“信”,忠於原著。不要隨便加自己的東西。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”