您的翻譯作品比較"雅",但隻是扣住了原作的一點情緒,基本上是再創作了。Kung的翻譯要信、達、雅一些。很驚歎他對"又一春"的理解
所有跟帖:
•
很驚歎他對"又一春"的理解和翻譯,有四兩撥千斤的神韻和感覺。(前麵的回複被裁短,在這裏補齊。)
-墨瑞-
♀
(0 bytes)
()
08/11/2019 postreply
10:40:37