春天裏的禱告
文/ 弗羅斯特
譯/ Yimusanfendi
哦,請賜給我們快樂,在花叢中,在今天;
且不要使我們顧慮那麽遙遠
比如不確定的收獲;將我們留在這地
全都簡單地留在這年這勃發的春機裏。
噢,在白色果園裏,請賜給我們歡愉,
到夜間像幽靈,到白天不像任何它物;
使我們快樂,在這些快樂的蜜蜂中,
蜂群分散開來,環繞完美的樹叢。
且使我們歡樂,在這突然之間
那隻疾飛的鳥在蜜蜂之上,被聽見
用針尖般的尖喙劃過的一顆流星
又在一朵花前,立在半空,安安靜靜。
因為這是愛而除此之外都不是愛,
這愛隻為天上的上帝所保留存在
來使自己聖潔,達到上帝所願的遠端,
但那僅僅,隻需要我們去實踐。
2018/2/19 譯於加州卡馬裏奧
A Prayer in Spring
By Robert Frost
OH, give us pleasure in the flowers to-day;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.
Oh, give us pleasure in the orchard white, 5
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.
And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard, 10
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.
For this is love and nothing else is love,
The which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends He will, 15
But which it only needs that we fulfil.