英語有節奏,隻是跟漢語不同。
傳統詩詞是特別難譯,但總得譯譯。中國人最初也是通過翻譯了解其他民族的詩歌。譬如,泰戈爾、魯米的作品。
泰戈爾的吉檀迦利,孟加拉原文是有嚴謹格律的,但英譯和漢譯都譯作散文體,但神韻在。
英語有節奏,隻是跟漢語不同。
傳統詩詞是特別難譯,但總得譯譯。中國人最初也是通過翻譯了解其他民族的詩歌。譬如,泰戈爾、魯米的作品。
泰戈爾的吉檀迦利,孟加拉原文是有嚴謹格律的,但英譯和漢譯都譯作散文體,但神韻在。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy