就“國語”或普通話相信是念qiang的吧。。但國語本身是有問題的,古人並不說國語。例如國語甚至都沒有入聲字,導致很多詩用國語念都

來源: 中間小謝 2017-08-08 08:49:53 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (391 bytes)

至於翻譯前對一首詩的理解往往受個人氣質的影響。就像不同的人彈完全相同的曲子,氣質竟然完全不同。Youtube 上有很多不同的人彈我很喜歡的一首曲子,我發現郎朗那個版本最打動我。但究竟是他最理解作曲家的本意呢,還是我和郎朗都是中國人故歪打正著,口味一致,就說不清了。

所有跟帖: 

這和國語、普通話沒關係。和國學的修養有關。見內: -研究研究- 給 研究研究 發送悄悄話 研究研究 的博客首頁 (202 bytes) () 08/08/2017 postreply 09:49:16

佩服。謝謝。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/08/2017 postreply 11:52:35

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”