Sonnet 21 莎士比亞十四行詩 第21首 《所以至於我,與別的詩人大不一樣》 試譯

來源: Yimusanfendi 2017-08-03 22:28:01 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1624 bytes)

Sonnet 21

所以至於我,與別的詩人大不一樣,
別人被畫出的美人觸動而寫出詩行,
因其曼妙的裝扮,而將其比作天堂,
以為各樣美物與他的美麗彼此相當,

並且驕傲地將他與美物作同類比較
比作日月,和地裏海裏的玉石奇寶
比作四月初開的花和一切珍稀物藏
天堂的空氣充滿這巨大圓邊的裙袍

噢,但是我卻真實地寫出我的真愛,
也請相信我,如同仼何母親的小孩,
我的愛是一樣美好,雖不像金蠟燭
在天堂的空氣裏矗立著放射出異彩:
讓那些愛說陳詞濫調的人繼續說吧,
我將不誇讚,因為我不想將他出賣。

Sonnet 21

So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare,
That heaven's air in this  huge rondure hems.
O let me, true in love but truly write,
And then believe me: my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.

所有跟帖: 

同問專家:這十四行詩的格式後來流行廣泛麽? -linbiao571- 給 linbiao571 發送悄悄話 linbiao571 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2017 postreply 07:54:17

這麽嚴格的格律,寫的人少了。林副主席是俺老鄉麽 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2017 postreply 10:08:36

應該是了,淚汪汪 -linbiao571- 給 linbiao571 發送悄悄話 linbiao571 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2017 postreply 11:00:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”