flower譯作“翹楚”,在這裏指the finest individuals out of a number of peopl

來源: 小貝殼weed 2017-07-26 06:07:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (42 bytes)
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2017-07-26 06:21:08 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

things 建議可譯作:翹楚

所有跟帖: 

翹楚:.原指高出雜樹叢的荊樹,後來用來比喻傑出的人才或事物。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 07/26/2017 postreply 06:35:13

謝謝!有道理 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 07/26/2017 postreply 07:52:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”