因此總是對某首詩有特殊感受才譯的。譬如就譯現在這首,對它的感受就比譯前要好要深入。
因此總是對某首詩有特殊感受才譯的。譬如就譯現在這首,對它的感受就比譯前要好要深入。
•
你說得不錯,快馬難追鶴的感覺。in dawn 應是at dawn
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
07/22/2017 postreply
11:26:55
•
我是說我。。。。:)我譯不來這首。我的馬是瘦馬。:)) 譯詩也是看靈感,哪一首順手了就譯得好。不順手就是棘手。。
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
07/22/2017 postreply
11:41:11
•
我覺得你們的英語比我好多了。
-中間小謝-
♂
(340 bytes)
()
07/22/2017 postreply
11:59:26
•
謝謝。改過來了。
-中間小謝-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2017 postreply
12:09:50