跟大家學 試譯 【獨坐敬亭山】交流、切磋

本文內容已被 [ 琪涵 ] 在 2017-07-18 05:30:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

獨坐敬亭山     

李白               

眾鳥高飛盡,

孤雲獨去閑。

相看兩不厭,

隻有敬亭山。

 

Sitting Alone On Mt. Jingting

By Li Bai

Out of sight into high clouds, flocks of birds are gone.

For leisure alone, the lonely cloud is gone.

Only the mountain and me are still here,

Tirelessly appreciating each other.

 

所有跟帖: 

好譯 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 05:38:14

多謝。 -琪涵- 給 琪涵 發送悄悄話 琪涵 的博客首頁 (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 05:43:47

學習了謝。 -linbiao571- 給 linbiao571 發送悄悄話 linbiao571 的博客首頁 (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 06:12:03

美譯學習!問好! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 09:06:21

請您先登陸,再發跟帖!