21. 鹿柴 ? 王維 ? 空山不見人, 但聞人語響。 返景入深林, 複照青苔上。 21. A Deer Yard ? Wang Wei ? On th’ empty hill, no soul is seen, Yet a man’s voice is heard to ring. The sunshine returns to the wood, Creeping back onto the moss green. 徐英才譯 ?
zt: 021. 英譯王維“鹿柴”
所有跟帖:
•
錯碼了,重排一下吧
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
07/15/2017 postreply
20:30:16
•
多謝一畝兄寬懷及詩情!手機發會亂碼,不好意思,我添亂了
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
07/15/2017 postreply
21:00:12