21. 鹿柴 ? 王維 ? 空山不見人, 但聞人語響。 返景入深林, 複照青苔上。 21. A Deer Yard ? Wang Wei ? On th’ empty hill, no soul is seen, Yet a man’s voice is heard to ring. The sunshine returns to the wood, Creeping back onto the moss green. 徐英才譯 ?
zt: 021. 英譯王維“鹿柴”
所有跟帖:
• 錯碼了,重排一下吧 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 07/15/2017 postreply 20:30:16
• 多謝一畝兄寬懷及詩情!手機發會亂碼,不好意思,我添亂了 -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 07/15/2017 postreply 21:00:12