zt: 021. 英譯王維“鹿柴”

21. 鹿柴 ? 王維 ? 空山不見人, 但聞人語響。 返景入深林, 複照青苔上。 21. A Deer Yard ? Wang Wei ? On th’ empty hill, no soul is seen, Yet a man’s voice is heard to ring. The sunshine returns to the wood, Creeping back onto the moss green. 徐英才譯 ?

所有跟帖: 

錯碼了,重排一下吧 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2017 postreply 20:30:16

多謝一畝兄寬懷及詩情!手機發會亂碼,不好意思,我添亂了 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2017 postreply 21:00:12

請您先登陸,再發跟帖!