評Yimusanfendi詩人的翻譯: 艾米莉 · 狄金森 《我曾感受一個葬禮,在我腦海裏》

來源: 小貝殼weed 2017-07-09 06:35:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5816 bytes)
總體譯得不錯,你英譯漢比漢譯英的readability要好多了。但還是由於直譯,很多東西讀者讀不太懂。沒時間多評,就談談第一句

 

I felt a Funeral, in my Brain,
 

我曾感受一個葬禮,在我腦海裏

  1. 為什麽加一個“曾”?英語裏並沒有用once之類的詞特意去表現這是曾經發生的事。英語裏雖然用的是過去時,但讀起來就像正在發生一樣。
  2. Feel後跟形容詞是“感受到”的意思,屬一種感官得到的感覺,比如 I feel good;而feel後跟名詞,表示直接就觸摸到那東西,比如 I felt a hand。注意詩人在這裏用的是felt加名詞,其目的是要表現出她對那葬禮的感覺就像真地觸摸到了。所以你可以用我感到或者我覺得,而你用的我感受裏的感受是一種體會,事情不一定就真地存在。
  3. 注意,這裏用的是醫學名詞brain,不是mind。注意詩人在第二小結的最後一行用的是mind,可見她在這裏選這個brain是經過斟酌的。她要表現的就是一種醫學感受,或許她頭疼了,這種疼痛如此劇烈以至於她把它跟死亡聯係了起來。“腦海”表示“頭”的時候多用來指“心智”方麵的。采用“感受”加“腦海”削弱了這個葬禮的真實性,而詩人辛辛苦苦地寫了這麽長的一首詩,就是想讓讀者真切地體會到這個葬禮的真實性。所以,我們在翻譯這首詩的時候,重點要表現這個葬禮的真實性。要把這葬禮生動地表現出來,就好象詩人的頭腦裏真地有一個葬禮。這首詩除了這一點,沒有其他什麽值得讀的奧秘。
一畝詩人的譯文:

我曾感受一個葬禮,在我腦海裏
文/ 艾米莉 · 狄金森
譯/Yimusanfendi

我曾感受一個葬禮,在我腦海裏
送葬的人們來來去去
不停地踩踏 -- 踩踏 -- 直到似乎是
 "感覺” 正在突破而出

當他們全部坐定,
一個儀式,象一隻鼓 --
一直敲打 -- 敲打 -- 直到我以為
我的意識快要變麻木 --

然後我聽到他們舉起一個箱子
吱吱咿咿橫過我的靈魂
穿著那些同樣的鉛靴,再一次,
然後空間 -- 開始長鳴,

正如所有天空都是一隻鍾,
且存在,不過是一隻耳朵,
並我,和靜默,某種奇怪的競賽,
毀壞的殘骸,孤獨,這個場所--

然後理智的木地板,破碎,
且我掉了下去,並掉下去 --
每下沉一次,就撞擊一個世界,
並且不再知曉 -- 然後 --

(July 7 2017 譯定)

I felt a Funeral, in my Brain (280)

Emily Dickinson, 1830 - 1886

I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading – treading – till it seemed
That Sense was breaking through –  

And when they all were seated,
A Service, like a Drum –  
Kept beating – beating – till I thought
My Mind was going numb –  

And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space – began to toll,

As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here – 

And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down –  
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing – then – 

 

所有跟帖: 

謝謝指點! -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (334 bytes) () 07/09/2017 postreply 10:11:33

這個是我網上看到的一個譯本,如何? -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (9139 bytes) () 07/09/2017 postreply 10:38:16

不相伯仲 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (57 bytes) () 07/09/2017 postreply 12:52:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”