有陣子流行古詩今譯,我就寫了個白話版,一畝兄既然英譯,我也貼出來供一笑。。。

來源: 無負清歡 2017-06-12 17:18:34 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (585 bytes)
本文內容已被 [ 無負清歡 ] 在 2017-06-12 19:52:37 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 英譯 登幽州台歌Yimusanfendi2017-06-11 20:08:44

登幽州台歌
-------------------------
前不見古人
後不見來者
念天地之悠悠
獨愴然而淚下
-----------------------

John Q ~ 無負清歡

我空羨
亙古的高台
見證過

英雄往事

卻感傷
如今的時代
再難見

霸主雄才
風雲際會

天高地遠
歲月如流
行走其間
我唯有悲情的歌
和無言的淚

所有跟帖: 

有意境!謝謝。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 06/12/2017 postreply 17:53:22

無負兄這樣一寫,還真有新意。本身就是一首詩,比白話解釋好。 -三嘯- 給 三嘯 發送悄悄話 三嘯 的博客首頁 (0 bytes) () 06/12/2017 postreply 18:26:23

這個就算是意譯了吧,但意境上總覺得沉重了些,不及原詩沉鬱遼遠。。。 -無負清歡- 給 無負清歡 發送悄悄話 無負清歡 的博客首頁 (0 bytes) () 06/12/2017 postreply 18:59:04

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”