《蝶戀花. 檻菊愁煙蘭泣露》英譯

來源: elzevir 2017-05-17 13:33:46 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1909 bytes)
本文內容已被 [ elzevir ] 在 2017-05-22 08:58:00 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

《蝶戀花. 檻菊愁煙蘭泣露》英譯(draft)

                         --宋·晏殊

檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒, 燕子雙飛去。 明月不諳離恨苦, 斜光到曉穿朱戶。
昨夜西風凋碧樹,獨上高樓, 望盡天涯路。 欲寄彩箋兼尺素, 山長水闊知何處。

Mums covered with misty smoke and orchids shed tears like the dew
Silk curtains swaying in the chilly air,
A pair of swallows side by side away flew. 
About parting grief the bright moon never knew,
Till dawn shining through doors of red hue.  

Last night the western wind off trees green leaves blew
Climbing to the high-rise alone,
Toward the end of the road I took a view.
Wanted to send my beloved cards and letters of a few
The mountains endless and waters wide so nowhere to.
 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

晏殊不懂英語,不然會被氣醒:) -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2017 postreply 13:41:54

晏殊不懂英語,不然樂得笑醒 -我要學詩詞- 給 我要學詩詞 發送悄悄話 我要學詩詞 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2017 postreply 16:30:06

譯得真好!如果晏殊懂英文的話,一定會點讚! -幸福生- 給 幸福生 發送悄悄話 幸福生 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2017 postreply 15:43:18

+1. -Meander001- 給 Meander001 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/17/2017 postreply 16:57:50

讚。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 Willie_USA 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2017 postreply 20:04:04

拜謝詩友們鼓勵!翻譯得很走樣:) -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2017 postreply 20:12:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”