The Sick Rose by William Blake

來源: 顫音 2017-04-13 20:24:55 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5511 bytes)

The Sick Rose 

 

by William Blake

 

O Rose, thou art sick.

The invisible worm

That flies in the night

In the howling storm 

Has found out thy bed

Of crimson joy,

And his dark secret love

Does thy life destroy.

 

病玫瑰

 

玫瑰啊,你病了。

那飛蟲隱著身體

飛在黑夜

呼嘯的風暴裏

找到你的床

鋪著緋紅喜悅,

而他陰暗隱秘的愛戀

在把你的生命摧毀。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

欣賞好譯。問顫音好!這首詩一定要簡潔幹練,內涵太豐富了。個見。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 Willie_USA 的博客首頁 (0 bytes) () 04/14/2017 postreply 01:19:35

能展開說說它的內涵嗎? 謝謝! -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 04/14/2017 postreply 07:31:29

玫瑰/愛情/人/蟲/ 床 / 殷紅 / 黑暗 / 隱秘 / 病了/ 毀命。。。有意象定有意指。蟲,床(有顏色)。。。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 Willie_USA 的博客首頁 (0 bytes) () 04/14/2017 postreply 07:54:53

讚! -一劍天涯- 給 一劍天涯 發送悄悄話 一劍天涯 的博客首頁 (0 bytes) () 04/14/2017 postreply 07:15:36

謝謝-Willie和班長! -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 04/14/2017 postreply 07:30:32

好譯 -Once-always- 給 Once-always 發送悄悄話 Once-always 的博客首頁 (0 bytes) () 04/14/2017 postreply 08:14:56

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”