“masques et bergamasques”
Willie_USA詩友所言正是。詞序上猶豫過:“鄉間”在前麵讀起來要更順。最後還是“拘泥”了原文順序:“masques et
所有跟帖:
•
鄉間化妝舞 個見 嗬哈 不懂德語 雖然英德語他倆親戚。
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
03/26/2017 postreply
08:50:47
•
“Masques et bergamasques”(原詩為法文)是“麵具和鄉間舞”。偏偏這個詞組被固定下來了,法國作曲家傅萊也曾
-舒嘯-
♂
(194 bytes)
()
03/26/2017 postreply
09:01:40
•
也是。麵具和鄉間舞,如果忠實原文,那就如左。或鄉間化妝舞。因為化裝鄉間舞無論語義還是讀起來似有點不順。個見。
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
03/26/2017 postreply
16:38:37
•
詩友建議甚佳。且改為“假麵鄉間舞”。謝謝。
-舒嘯-
♂
(0 bytes)
()
03/28/2017 postreply
04:36:39