Willie_USA詩友所言正是。詞序上猶豫過:“鄉間”在前麵讀起來要更順。最後還是“拘泥”了原文順序:“masques et

來源: 舒嘯 2017-03-26 08:42:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (189 bytes)
本文內容已被 [ 舒嘯 ] 在 2017-03-26 08:44:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

“masques et bergamasques”

所有跟帖: 

鄉間化妝舞 個見 嗬哈 不懂德語 雖然英德語他倆親戚。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/26/2017 postreply 08:50:47

“Masques et bergamasques”(原詩為法文)是“麵具和鄉間舞”。偏偏這個詞組被固定下來了,法國作曲家傅萊也曾 -舒嘯- 給 舒嘯 發送悄悄話 舒嘯 的博客首頁 (194 bytes) () 03/26/2017 postreply 09:01:40

也是。麵具和鄉間舞,如果忠實原文,那就如左。或鄉間化妝舞。因為化裝鄉間舞無論語義還是讀起來似有點不順。個見。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/26/2017 postreply 16:38:37

詩友建議甚佳。且改為“假麵鄉間舞”。謝謝。 -舒嘯- 給 舒嘯 發送悄悄話 舒嘯 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2017 postreply 04:36:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”