多謝墨老師垂賞指教,突然想起來,就用了,意思其實被篡改了一點,即何必賣命求功名。:)

本帖於 2017-03-20 17:39:36 時間, 由普通用戶 阿留 編輯
回答: 這個典怎麽看怎麽用得古怪。墨瑞2017-03-20 15:51:32

“化”該了個“換”字。馬骨=才能,千金=功名利祿。

後麵的“馮唐”,也是一個暗示和照應。

剛想起”何須舍骨換千金“,似乎於本意更切一些。您看如何?

請您先登陸,再發跟帖!