多謝墨老師垂賞指教,突然想起來,就用了,意思其實被篡改了一點,即何必賣命求功名。:)

來源: 阿留 2017-03-20 16:29:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (282 bytes)
本文內容已被 [ 阿留 ] 在 2017-03-20 17:39:36 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 這個典怎麽看怎麽用得古怪。墨瑞2017-03-20 15:51:32

“化”該了個“換”字。馬骨=才能,千金=功名利祿。

後麵的“馮唐”,也是一個暗示和照應。

剛想起”何須舍骨換千金“,似乎於本意更切一些。您看如何?

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”