SONNET 46 十四行詩 第46首
[英] 莎士比亞
譯: Yimusanfendi
你的影像作為戰利品該如何瓜分,
為此我的眼與我的心作殊死相爭;
我的眼禁止我的心得見你的圖像,
我的心拒絕我眼自由觀看的權柄。
我的心懇求你躺臥在我心的裏頭,
在壁櫥裏水晶眼永遠也無法窺透。
然而我的眼睛卻動議拒絕這懇求,
並說在我眼裏,你美麗外形永留。
為了決定其歸屬,陪審團將形成
思想, 心的全部房客,被招為陪審
並且通過他們的判決來最終裁定
明澈的眼與親愛的心分得的部分,
結果如此;外在部分歸我的眼睛,
而你心中內在的摯愛屬於我的心。
Mine eye and heart are at a mortal war
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie,
A closet never pierc'd with crystal eyes,-
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanelled
A quest of thoughts, all tenants to the heart;
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part,
As thus; mine eye's due is thine outward part,
And my heart's right thine inward love of heart.