也學著試譯一下“楓橋夜泊“

來源: wuwei09 2016-09-22 18:32:36 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (358 bytes)

A falling moon and crying crows, in a frost-coated sky,

sleepless and depressed, just looking the riverbank maples and a fishing light.

Then, from Hanshan temple, by the City of Gusu's side,

came a holy sound of bell, to my travel boat, at that midnight.

 

 

所有跟帖: 

讚一個! -歸來探梅- 給 歸來探梅 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:39:11

真的?多謝狐兄鼓勵!第一次用英語寫詩,心裏很忐忑~~~ -wuwei09- 給 wuwei09 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:45:54

你比我好,我不會翻譯,貽笑大方了 -歸來探梅- 給 歸來探梅 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 18:50:15

你翻的很好的,都翻得很好。 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 20:03:46

誠懇希望有興趣的都來翻翻這首小詩。 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 20:10:22

狐兄客氣! 再謝並謝yuan兄臨帖! -wuwei09- 給 wuwei09 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 20:14:13

譯的好,有詩味。 -前世無理- 給 前世無理 發送悄悄話 前世無理 的博客首頁 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 20:33:59

謝前兄賞讀! -wuwei09- 給 wuwei09 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/23/2016 postreply 16:05:36

輕似楓,通若橋,靜如夜,柔中泊~~~大讚,武威兄深諳英詩之妙啊~~~ -龐士清- 給 龐士清 發送悄悄話 龐士清 的博客首頁 (0 bytes) () 09/23/2016 postreply 08:17:32

過獎了!多謝龐兄賞讀! -wuwei09- 給 wuwei09 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/23/2016 postreply 16:09:15

大讚! -北極湖- 給 北極湖 發送悄悄話 北極湖 的博客首頁 (0 bytes) () 09/23/2016 postreply 08:44:36

謝北兄賞讀! -wuwei09- 給 wuwei09 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/23/2016 postreply 16:10:49

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”