譯天朝玉英文詩【A Flower, A Peach】

來源: Yimusanfendi 2016-08-06 09:03:38 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1828 bytes)
本文內容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2016-08-09 20:20:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

一朵花 一枚桃

來看我吧
一朵花兒,香甜又美麗,
象朵蓮花在夏日的池塘中聳立,
象野外一株雛菊,無辜自由散發香氣。

來看我吧,
一個蜜桃,柔軟而多汁,
紅著臉象個初次約會的姑娘
象在晨跑中的女子,充滿年輕活力

來看我吧,
在秋風橫掃之前
請愛我,象隻蝴蝶親吻它至愛的花朵
象個園丁吃他的應季的首枚桃果
 

中譯 天朝玉兄 英文大作《穠萏夭桃》,跑偏版

送交者: 曹雪葵 2016-08-03 14:24:35 於 [詩詞歌賦]

天朝玉兄英文原玉:
【A Flower, A Peach】   by Tian Chao Yu
Come and see me, 
a flower, sweet and pretty,
standing tall like a lotus flower in a summer pond,
fragrant as a field daisy, innocent and free.

Come and see me, 
a peach, supple and juicy,
blushing like a girl on her first date,
youthful as a runner in her morning dash.

Come and see me,
before the autumn wind swirling in,
love me like a butterfly kissing its favorite flower,
a gardener tasting his first peach of the season.

中文譯作: 《穠萏夭桃》 by 曹雪葵
田田穠萏,沐影塘漣, 縠衣含秀兮,香黛融煙, 嗟汝君子,胡不我覘?
沁沁夭桃,舒袖村漻, 羞靨初淺兮,胭脂新調。 嗟汝君子,胡不我瞧?
期汝怎耐,光輝焉再, 當賒蝶羽兮,值秋未逮。
田田穠萏,沁沁夭桃, 愛哉惜哉,莫負春宵。
 
 

所有跟帖: 

高才,三首併賞,大讚! -潛東籬- 給 潛東籬 發送悄悄話 潛東籬 的博客首頁 (0 bytes) () 08/06/2016 postreply 10:03:42

欣賞了! -湖墅STL- 給 湖墅STL 發送悄悄話 湖墅STL 的博客首頁 (0 bytes) () 08/06/2016 postreply 10:08:53

謝謝一畝兄翻譯我的詩!很有意思,可以對比一下我倆的中文翻譯,喜歡你的翻譯。可以去我的博客看我自己種的桃子照片, -天朝玉- 給 天朝玉 發送悄悄話 天朝玉 的博客首頁 (59 bytes) () 08/06/2016 postreply 12:01:42

學習 欣賞 -葉虻- 給 葉虻 發送悄悄話 葉虻 的博客首頁 (0 bytes) () 08/06/2016 postreply 12:22:19

原作抄襲誰的? -細豆莢- 給 細豆莢 發送悄悄話 細豆莢 的博客首頁 (0 bytes) () 08/06/2016 postreply 12:50:33

版主,請不要刪跟帖,有對我的指控。。。有必要留著。謝謝! -天朝玉- 給 天朝玉 發送悄悄話 天朝玉 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2016 postreply 12:19:37

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”