Desert Places (翻譯嚐試)

【荒野】
羅伯特·富饒斯特

(前世無理譯)

落雪追著夜幕降
千裏荒原我獨望
萬物頓失白茫茫
荒草幾枝傲雪上

悄悄雪夜樹獨享
狼蟲虎豹窩裏藏
銀裝素裹無心賞
孤獨鄉裏說荒涼

荒涼之前更荒涼
空曠後頭是空曠
世上死寂誰在乎
最是孤獨我心房


Desert Places
by Robert Frost

Snow falling and night falling fast, oh,

fast In a field I looked into going past,

And the ground almost covered smooth in snow,

But a few weeds and stubble showing last.
The woods around it have it--it is theirs.

All animals are smothered in their lairs.

I am too absent-spirited to count;

The loneliness includes me unawares.
And lonely as it is that loneliness

Will be more lonely ere it will be less--

A blanker whiteness of benighted snow

With no expression, nothing to express.
They cannot scare me with their empty spaces

Between stars--on stars where no human race is.

I have it in me so much nearer home To scare myself with my own desert places.

所有跟帖: 

欣賞。大讚! -湖墅STL- 給 湖墅STL 發送悄悄話 湖墅STL 的博客首頁 (521 bytes) () 06/29/2016 postreply 05:45:18

謝過湖墅兄! 你說得是,最後兩句我也不是很滿意。等有空時再想想。 -前世無理- 給 前世無理 發送悄悄話 前世無理 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 09:50:13

不客氣!非常欣賞你的詩意。所以冒昧的指手畫腳了。。。問好! -湖墅STL- 給 湖墅STL 發送悄悄話 湖墅STL 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 09:56:43

喜歡,欣賞學習了。 -潛東籬- 給 潛東籬 發送悄悄話 潛東籬 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 06:50:29

+1 -文起- 給 文起 發送悄悄話 文起 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 08:07:41

欣賞! -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 07:14:07

謝謝各位的鼓勵。 -前世無理- 給 前世無理 發送悄悄話 前世無理 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2016 postreply 09:51:48

讚! -xiaolanwa- 給 xiaolanwa 發送悄悄話 xiaolanwa 的博客首頁 (169 bytes) () 06/29/2016 postreply 17:22:56

請您先登陸,再發跟帖!