.

來源: glory1978 2016-04-25 07:35:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ glory1978 ] 在 2016-04-25 09:15:51 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 莎士比亞十四行詩 韻譯 Sonnet 12Yimusanfendi2016-04-25 00:13:34

所有跟帖: 

謝謝。重查字典,都說是放棺材或屍體的可移動的東西。見內 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (7335 bytes) () 04/25/2016 postreply 08:15:28

傾向這個翻譯,麥子割困,如同屍體裹在屍布裏,有死亡喻義。 -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2016 postreply 08:35:11

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”